Aug 5/06 -
Parashat Va'etchanan /
Shabbat Nachamu
Commentary by
Rabbi Lawrence Pinsker
One of the most
difficult and
fascinating aspects
about reading a Biblical
text is that there are
layers upon layers of
commentary about
virtually every word in
the holiest Jewish text.
The Torah that is the
heart of Jewish
Scriptures is revered by
the almost-three-billion
followers of the three
monotheistic world
religions that arose
through
re-interpretation of the
word of God. Everyone
interprets and offers
commentary to these
texts; the literary
critic Harold Bloom once
said that all of Western
literature and
civilization is a
commentary to the Hebrew
Bible.
Interpretations arise
both spontaneously and
formally. They arise
because ordinary people
quote and misquote texts
in response to both the
routine and the
extraordinary events of
their lives. Religions
deal with awe and wonder
and also with the tedium
of being alive.
Interpretations emerge
also because of the need
to explain and adapt
holy works so that their
meanings can be applied
under dramatically
different conditions and
in times distant from
the origins of
Scriptures. (After all,
there is no expiration
date on Torah—its
covenant and its wisdom
is reputedly eternal.)
One of the most
intellectually exciting
aspects of reading the
Torah through using
interpretive texts like
the Midrash
(Jewish parable and
storytelling) is
discovering how the
ambiguities in the words
of God are treated by
over three thousand
years of Jewish
commentators. The
ancient rabbinical Sages
invite us to reflect on
how varied their
understandings and
lessons are—and without
fear of their being
branded as dissent,
deviation, or sacrilege.
This is one of the truly
great lessons within the
ancient Jewish belief in
“Torah sheh-b’al peh”
(“the Oral Torah”)—as
distinct from “Torah
sheh-bich’tav” (the
written texts): whatever
we learn through
studying Torah, whatever
our reaction to the text
may be—we must share it
with others and without
fear of being labeled as
heretics. That
fearlessness was at the
heart of ancient
post-biblical and
post-Temple Judaism—the
very essence of what
enabled our ancestors to
survive the catastrophe
that, in every previous
civilization, had
spelled doom to its
faith and its followers.
Midrash produces
instructions on
behaviour (called
midrash halacha) and
insights into the right
way to live and
experience God’s
universe (called
midrash aggada).
Through Midrash, we
discover that Torah is a
partnership between God
and humankind.
The process, of course,
begins in the Book of
Deuteronomy, where Moses
interprets the events
presented earlier in
Torah itself. That such
a process of
interpretation is itself
sacred is testified to
by the fact that Moses’
first-person narrative
of his life as leader of
the Israelites is so
loved by God that it
becomes the fifth Book
of the Torah.
This week’s portion
opens with Moses
pleading with God to
rescind the Divine
decree that forbids
Moses to enter the Land
of Israel. Moses is
devastated that he is
not permitted even to
set one foot on the soil
of Israel, and begs God
to relent—but God
refuses to change the
decree. Moses speaks
passionately: “But the
Lord was wrathful with
me on your account (“va-yitaber
adonai bee le-ma’anchem”)
and would not listen to
me. The Lord said to me,
‘Enough! Never speak to
Me of this matter
again!’” (Deut. 3:26)
Moses, as elsewhere in
Torah, lays the blame
for God’s anger against
him on the behaviour of
the Israelites. And
therein lies a lesson
that has become rich
with meaning in the
hands of the
commentators.
What does the text “But
the Lord was wrathful
with me because of you
(“va-yitaber adonai
bee le-ma’anchem”)
…” mean? The word used
in Hebrew is
va-yitaber—a
difficult Hebrew word.
The root
ayin-bet-resh has
many meanings. But if
this is the word of God,
then we need to
determine the exact
nuance of the word in
this sentence in order
to determine whether
Moses is justified in
blaming the people for
his being barred from
entering the land.
In the Midrash
Tannaim, Rabbi
Eliezer says that the
usage here is based upon
the Hebrew word evrah,
which means anger. This
is the meaning
(“wrathful”) chosen by
the editors of the
Jewish Publication
Society translation that
we use in the new Etz
Hayim chumash.
However, in the same
Midrash, Rabbi Joshua
connects the usage here
with another meaning of
the same Hebrew root:
“pregnancy.” Rabbi
Joshua asks us to
imagine a woman who
is unable to bend over
because she is
well-advanced into her
pregnancy. Rabbi
Joshua’s reasoning,
conveyed in his midrash,
is that Moses is being
punished because of
external factors—namely
the behaviour of the
people—over which he had
no control. After all,
we would never
say to a pregnant woman
that it’s her “fault”
that she can’t bend
over—it is merely a
component, an outcome of
the way the pregnancy
develops.
So Rabbi Joshua sees
Moses as a victim and
goes further with his
vivid analogy by
connecting our word
va-yitaber with
another word connected
to the same Hebrew root,
“transgression” (“aveirah”).
“Perhaps I [Moses] am
being punished because
of my transgressions?”
The Torah says “on your
account”—because of you
I am being treated
thus... God “would not
listen to me,” He would
not accept my prayer.
When you [the people]
sinned, I requested
mercy and was answered,
but when I requested
mercy for myself, God
“would not listen to
me.” (Midrash Tannaim)
Although these two
interpretations differ
as to the precise
shading of our term,
they both agree that its
meaning is that Moses
was punished because of
what the people did.
This is a very common
interpretation,
emphasizing the sad
circumstances of a
righteous leader who,
after devoting himself
to his people, is held
accountable for their
misdeeds. This is a
convenient way of
cultivating sympathy for
the leader, a
perspective rendered
ever sadder by pointing
out that when a leader
asks for mercy for the
nation, it is granted
more readily for them
than when the leader
asks for mercy for
himself.
But despite the fact
that this sympathy for
Moses dominates Midrash
regarding Moses’ plea,
we’re not finished.
There is another
approach, attributed to
Rabbi Elazar b. Shamua,
who finds a diverging
perspective in the use
of the Hebrew word “bee”
(“with me”) in our
verse, “But the Lord was
wrathful with
me.”
Rabbi Elazar says that
it is so difficult for
people to admit that
they
themselves are
the source of their own
transgressions that they
immediately blame
others. This is why
Moses immediately adds
“on your account”—”because
of you!” According
to Rabbi Elazar, it is
THIS statement—a perfect
echo of Adam’s blameful
and guilty
fingerpointing at Eve in
the Garden of Eden!—that
causes God to respond
angrily: “Enough!”
“God said to Moses:
“Enough”—up to here [say
no more].” (Mechilta
de-R. Ishmael,
Beshallach, 2)
For Rabbi Elazar, the
end of the verse—where
God tells Moses that he
will no longer listen to
him—is God’s reaction to
Moses trying to shift
the blame for his own
mistakes onto the
people. God is fed up
with blame—with Moses
and people never taking
responsibility when
things are mishandled.
Rabbi Elazar apparently
felt no qualms about
rejecting the main
tradition, a tradition
devoted to polishing the
image of “Moshe
Rebbenu,” “Moses our
teacher” by portraying
him as a besieged leader
by rallying around
Moses’ argument that he
suffered for the
people’s sin.
Instead, Rabbi Elazar
expresses impatience
with the license granted
leaders to blame the
people for whatever goes
wrong. God puts a limit
on how much the leader
can blame the people.
There is a point at
which the leader must
accept personal
responsibility, just as
other individuals must
in their lives. There is
a point at which
“passing the buck” must
stop.
What a gloriously
appropriate message as
we begin our countdown
of the last seven weeks
leading to the High Holy
Days. This is the time
when we stop “passing
the buck” and start
owning our own behaviour.
If even Moses is subject
to criticism, then maybe
in our somewhat
less-exalted lives, we
will try harder to live
up to God’s perennial
faith in our ability to
control the territory of
our individual lives.
One of my favourite
poems, by Joanne
Greenberg, is titled “An
Explanation of Why—One
Reason Why—Jewish People
Rock When They Pray” and
is relevant as we look
toward the looming New
Year:
When the weight falls
that could break me,
And by the merest edge,
the brittlest moment
Does not break me,
I look up in anguish and
ask God again
Why it is that You
measure me so narrowly,
And know so well which
part of me
is stranger to myself.
“I am training
Messiahs,” God says.
“I start them out, each
one, with smallest
territory:
A nation of one.
So far the record of
achievement hasn’t been
too good.
I think of giving up
sometimes,
But, being God, I am, by
every indication,
Not bad at hope.”
Shabbat Shalom.